Quran
ﮘ
ﱅ
ﭜ ﭝ ٧٩ ٧٩ ﭟ ﭠ ﭡ ﭢ ﭣ ﭤ
ﭥ ﭦ ﭧ ﭨ ﭩ ﭪ ﭫ ﭬ ﭭ
ﭮ ﭯ ﭰ ﭱ ﭲ ﭳ ﭴ ﭵ ﭶ ﭷ ﭸ ﭹ
ﭺ ﭻ ﭼ ﭽ ﭾ ﭿ ﮀ ﮁ ﮂ ﮃ ﮄ ﮅ ﮆ
٨٠ ٨٠ ﮈ ﮉ ﮊ ﮋ ﮌ ﮍ ﮎ ﮏ
ﮐ ﮑ ﮒ ﮓ ﮔ ﮕ ﮖ ﮗ ﮘ
٨١ ٨١ ﮚ ﮛ ﮜ ﮝ ﮞ ﮟ ﮠ ﮡ ﮢ ﮣ
ﮤ ﮥ ٨٢ ٨٢ ﮧ ﮨ ﮩ ﮪ ﮫ ﮬ ﮭ
ﮮ ﮯ ﮰ ﮱ ﯓ ﯔ ﯕ ﯖ ﯗ ﯘ ﯙ ﯚ
ﯛ ﯜ ٨٣ ٨٣ ﯞ ﯟ ﯠ ﯡ ﯢ
ﯣ ﯤ ﯥ ﯦ ﯧ ﯨ ﯩ
٨٤ ٨٤ ﯫ ﯬ ﯭ ﯮ ﯯ ﯰ ﯱ ﯲ
ﯳ ﯴ ﯵ ﯶ ٨٥ ٨٥ ﯸ ﯹ ﯺ ﯻ
ﯼ ﯽ ﯾ ﯿ ﰀ ﰁ ﰂ ﰃ ﰄ ٨٦ ٨٦
قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ أَن نَّأۡخُذَ إِلَّا مَن وَجَدۡنَا مَتَٰعَنَا عِندَهُۥٓ
The one who wants to give a wrong impression to someone else in order to avoid disclosing something that he does not want to disclose may use vague words and actions that will prevent him from telling lies, as Joseph did when he put the measuring bowl in his brother's saddlebag, then brought it out in order to give the impression that he was a thief, but there was no proof except circumstantial evidence that would give a wrong impression to his brothers. After that he said: (Allah forbid that we should take except the one with whom we found our property) and did not say, "the man who stole our property". Al-Saadi: 411.
Question: How did Joseph (u) evade lying when he wanted to take his brother?
وَمَا شَهِدۡنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمۡنَا وَمَا كُنَّا لِلۡغَيۡبِ حَٰفِظِينَ ٨١
This verse entails that it is admissible to testify in accordance with available knowledge, as testimony is tied to the knowledge of events intellectually and from the standpoint of Sharia, so, do not accept any testimony except from one who knows. Al-Qurtubi: 11/426.
Question: What do you think of one who testifies to things of which he has no knowledge? Is that permissible?
فَصَبۡرٞ جَمِيلٌۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأۡتِيَنِي بِهِمۡ جَمِيعًاۚ
In the Quran, Allah mentions gracious patience, gracious forgiveness, and gracious avoidance. Gracious patience is patience without complaint, gracious avoidance is avoidance without hurt, and gracious forgiveness is forgiveness without blame. Ibn Taimyah: 4/63-64.
Question: What is meant by: gracious patience, gracious forgiveness and gracious avoidance?
فَصَبۡرٞ جَمِيلٌۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأۡتِيَنِي بِهِمۡ جَمِيعًاۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ ٨٣
It is Allah's way that when a hardship reaches its peak, a great relief becomes imminent. It seemed that when Jacob (u) saw the intensity of the trial, his hope in Allah's relief became stronger, so he said what he said. Al-Alusi: 13/51.
Question: The imminence of relief has a sign which is known by pious scholars. What is it?
وَقَالَ يَٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبۡيَضَّتۡ عَيۡنَاهُ مِنَ ٱلۡحُزۡنِ فَهُوَ كَظِيمٞ ٨٤
This verse is quoted as evidence that it is permissible to display sorrow and weeping when encountering calamities, while abstaining from that is not mandatory since very few people can withhold their emotions when facing disasters. In Sahih Al-Bukhari and Muslim, Anas (t) narrated that the Prophet (ﷺ) wept over the death of his son, Ibrahim, and said: "The eyes are shedding tears and the heart is grieved, but we will not say except what pleases our Lord. O Ibrahim, Indeed, we are grieved by your departure." The prohibited actions are: Slapping faces and chests, and tearing clothes. Al-Alusi: 13/53.
Question: When facing calamities, what actions are recommended, lawful and unlawful?
قَالَ إِنَّمَآ أَشۡكُواْ بَثِّي وَحُزۡنِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ٨٦
Meaning: I complain to Allah only, not to you or anyone else. The Arabic word used for (suffering) denotes extreme sorrow. (And I know from Allah that which you do not know), I know enough of His kindness, compassion and mercy that which makes me fully trusting in Him, and strengthen my hope in Him. Ibn Juzay: 1/425.
Question: What did Jacob (u) mean by saying, (And I know from Allah that which you do not know)?
قَالَ إِنَّمَآ أَشۡكُواْ بَثِّي وَحُزۡنِيٓ إِلَى ٱللَّهِ
Complaining to Allah is not contrary to patience; rather what is contrary to that is complaining to people. Al-Saadi: 411.
Question: When does complaining contradict patience?