Quran
ﯰ
ﱕ
ﭝ ﭞ ﭟ ﭠ ﭡ ﭢ ١٤ ١٤ ﭤ ﭥ ﭦ ﭧ ﭨ
ﭩ ﭪ ﭫ ﭬ ﭭ ﭮ ﭯ ﭰ ﭱ ﭲ ١٥ ١٥
ﭴ ﭵ ﭶ ﭷ ﭸ ﭹ ﭺ ﭻ ﭼ ﭽ ﭾ ١٦ ١٦
ﮀ ﮁ ﮂ ﮃ ﮄ ﮅ ﮆ ﮇ ﮈ ﮉ ﮊ
ﮋ ﮌ ١٧ ١٧ ﮎ ﮏ ﮐ ﮑ ﮒ ﮓ ﮔ ﮕ ١٨ ١٨
ﮗ ﮘ ﮙ ﮚ ﮛ ﮜ ﮝ ﮞ ﮟ ﮠ ﮡ
ﮢ ﮣ ﮤ ﮥ ﮦ ﮧ ١٩ ١٩ ﮩ ﮪ ﮫ ﮬ ﮭ ﮮ
ﮯ ﮰ ﮱ ﯓ ﯔ ﯕ ﯖ ﯗ ﯘ ﯙ ٢٠ ٢٠ ﯛ ﯜ
ﯝ ﯞ ﯟ ﯠ ﯡ ﯢ ﯣ ﯤ ﯥ ﯦ ﯧ ٢١ ٢١ ﯩ
ﯪ ﯫ ﯬ ﯭ ﯮ ﯯ ﯰ ﯱ ﯲ ﯳ
ﯴ ٢٢ ٢٢ ﯶ ﯷ ﯸ ﯹ ﯺ ﯻ ﯼ ﯽ
ﯾ ﯿ ﰀ ﰁ ﰂ ٢٣ ٢٣ ﰄ ﰅ ﰆ ﰇ ﰈ
ﰉ ﰊ ﰋ ٢٤ ٢٤ ﰍ ﰎ ﰏ ﰐ ﰑ ﰒ
ﰓ ٢٥ ٢٥ ﰕ ﰖ ﰗ ﰘ ﰙ ﰚ ﰛ ﰜ ﰝ ٢٦ ٢٦
وَأَسِرُّواْ قَوۡلَكُمۡ أَوِ ٱجۡهَرُواْ بِهِۦٓۖ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ١٣
That includes intentions and wills, let alone words and actions that are heard and seen. Al-Saadi: 876.
Question: This verse concludes by declaring that Allah is All-Knowing. Why?
أَلَا يَعۡلَمُ مَنۡ خَلَقَ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلۡخَبِيرُ ١٤
Allah concludes the argument with two Holy Names that reaffirm His argument, which are: the Most Subtle: The One Whose creation and wisdom are so subtle that they are beyond comprehension. The All-Aware: Whose knowledge encompasses all things, hidden and apparent. How can anything contained in the souls and concealed in the hearts be hidden from the Most Subtle, the All-Aware? Ibn Al-Qayim: 3/173.
Question: This verse ends with Allah's Holy Names: (The Most Subtle) and (The All-Aware). Why?
هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ ذَلُولٗا فَٱمۡشُواْ فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُواْ مِن رِّزۡقِهِۦۖ وَإِلَيۡهِ ٱلنُّشُورُ ١٥
And know that your efforts will not benefit you unless Allah makes matters easy for you. Allah continues to say, (and eat from His provision) Thus, striving by using the means to an end does not negate the necessity of relying upon Allah. Ibn Kathir: 4/398.
Question: What is indicated by adding “provisions” to the pronoun referring to Allah, the Almighty?
هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ ذَلُولٗا فَٱمۡشُواْ فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُواْ مِن رِّزۡقِهِۦۖ وَإِلَيۡهِ ٱلنُّشُورُ ١٥
The verse (And to Him is the resurrection) is a reminder that we are neither settlers nor inhabitants of this Earth, but have been placed in this world as wayfarers. As such, we must not live as if it is our permanent settlement. We are here to work for our life in the Hereafter; this life is nothing but a mere passage, not a permanent dwelling. Ibn Al-Qayim: 3/174.
Question: This verse enjoins making use of this earth, then, it mentions the resurrection. Why?
ءَأَمِنتُم مَّن فِي ٱلسَّمَآءِ أَن يَخۡسِفَ بِكُمُ ٱلۡأَرۡضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ ١٦
The threat of the swallowing of the earth is mentioned before the threat of a storm of stones, because the former is one of the conditions of the earth, and talking about its conditions is closer here. Moreover, sending a storm of stones against them is a punishment for being ungrateful for Allah's blessings from which their earthly provisions come, which is indicated by this verse: (and eat from His provision), as the origins of earthly provisions are caused by the rains of heaven, as Allah says, (And in the heaven is your provision)[51:22]. Ibn Ashur: 29/36.
Question: Why was the threat of the swallowing of the earth given precedence over the threat of the a storm of stones?
أَفَمَن يَمۡشِي مُكِبًّا عَلَىٰ وَجۡهِهِۦٓ أَهۡدَىٰٓ أَمَّن يَمۡشِي سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ٢٢
Allah sets an example for the believer and the disbeliever: (One who walks fallen on his face) with his head bowed down, looking neither in front of him nor to his right nor his left, so he is not safe from stumbling and falling on his face. Unlike the believer, who walks straight upright, looking at what is in front of him, what is on his right and his left. Al-Qurtubi: 21/129.
Question: For whom does Allah set this example?
قُلۡ هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَكُمۡ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَۚ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ ٢٣
(Little do you give thanks), how little you use these abilities that Allah has blessed you with to obey Him, to act according to His commandments, and to avoid His prohibitions. Ibn Kathir: 4/399.
Question: What is indicated by concluding the verse by saying: (Little do you give thanks)?